-
Ce nonobstant, l'Éthiopie n'a pas pris de mesures de rétorsion.
ورغم كل هذا، لم تتخذ إثيوبيا أي إجراء انتقامي.
-
S'ils refusent de se soumettre à cette interdiction, ils s'exposent à des sanctions et des représailles.
فإن هم رفضوا الخضوع لهذا الحظر، فإنهم يعرضون أنفسهم لعقوبات وإجراءات انتقامية.
-
iii) Recommandations relatives à la protection contre les représailles visant les fonctionnaires (7); recommandations en vue de rectifier les méthodes de gestion (9).
'3` التوصيات بشأن الرجوع عن الإجراءات الانتقامية ضد الموظفين (7)؛ والتوصيات بشأن الممارسات الإدارية الصحيحة (9).
-
Il ne se serait pas conduit ainsi s'il n'avait pas craint des représailles.
وما كان لـه أن يمتنع عن الإجابة لو لم يكن يخشى التعرض إلى المزيد من الإجراءات الانتقامية.
-
Contraintes et sanctions imposées à la coopération avec les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme
واو - القيود المفروضة على التعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية الدولية في مجال حقوق الإنسان والإجراءات الانتقامية ضده
-
Un fonctionnaire qui porte une affaire à l'attention de l'Ombudsman ou lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles à raison de ce fait.
ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا العمل.
-
Un fonctionnaire qui porte une affaire à l'attention de l'Ombudsman ou lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles à raison de ce fait.
ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا التصرف.
-
Les pays doivent donc être prudents avant de recourir à une législation qui vise à protéger les intérêts de leur sécurité nationale, car il ne faut pas négliger le risque de susciter des rétorsions et des réactions protectionnistes.
وينبغي للبلدان أن تتوخى العناية في استخدامها تشريعات هدفها حماية مصالح الأمن الوطني، واضعة في اعتبارها ما يترتب على احتمال اتخاذ إجراءات انتقامية أو حمائية من مخاطر.
-
Les modifications de la loi sur l'égalité entre les sexes concernaient notamment l'incorporation de dispositions interdisant d'exercer des représailles contre des personnes ayant soumis un plainte concernant une violation de la loi ou ayant indiqué qu'une plainte pourrait être soumise.
والتعديلات التي أُدخلت على قانون المساواة بين الجنسين تشمل إضافة حظر في النظام الأساسي على استخدام إجراءات انتقامية ضد أي شخص قدَّم شكوى بشأن انتهاك النظام الأساسي أو ذكر أنه سيقدِّم شكوى.
-
• Comme dans son rapport précédent, le Rapporteur spécial lie erronément diverses fermetures du point de passage de Rafah à l'enlèvement du caporal Shalit et insinue que ces fermetures constituent des actions de représailles de la part Israël (par. 18).
• وعلى غرار ما فعله المقرر الخاص في تقريره السابق، فإنه يربط خطأ بين اختطاف العريف شاليط وبين إغلاق معبر رفح عدة مرات في السابق، ويوحي بأن عمليات الإغلاق كانت بمثابة إجراءات انتقامية من جانب إسرائيل (الفقرة 18).